短歌のこと
君に似し姿を街に見る時のこころ躍りをあはれと思へ
現代語訳
- 君に似た人の姿をまちに見かけるときに、胸が躍るのをかわいそうだと思ってください
解説と鑑賞
- 「君」は、同僚の女性教師を指す。啄木は函館で代用教員として務めたが、その同僚が橘千恵子である。
- あなたのことをこんなにも思っていて、似た人を見ても心がときめいてしまう。そういう私に振り向いてください。思いを掛けてください、という呼びかけでもある。
(2022-11-19 短歌のこと)
短歌のこと
現代語訳
解説と鑑賞
(2022-11-19 短歌のこと)