[ハマナス]
真生(SHINSEI)2016年 no.301
潮かをる北の浜辺の
砂山のかの浜薔薇よ
今年も咲けるや
- 作歌は1910年(明治43)10月。『一握の砂』所収。
- 啄木は1907年5月から翌年4月まで北海道を転々しました。函館から釧路まで。そして上京。二年半後の1910年秋、北海道で出会った人々をうたうこと百余首。それらは『一握の砂』の第四章「忘れがたき人人」に収められます。掲出歌はこの章全体のプロローグになっています。
- 【解釈】潮の香高い大森浜の、砂山に咲き乱れていた浜薔薇よ、今年も美しく咲いているか?(北海道の大地の一角で、ひたむきに生活しているなつかしい人たちよ。親しい人も行きずりの人も、愛した人もケンカした人も、みんなみんな元気ですか。)
- 格調高くさわやかで、心がこもっていて花のある、集中でも名歌の一つです。
- 「浜薔薇」は学名Rosa rugosa(ロサ・ルゴサ)。葉にシワの多いバラ、という意味。古来日本に自生するれっきとしたバラの花。花は原種のバラとしてはほとんど類を見ない大きさで、あざやかな紫紅色。香りも高い。
- ハマナスの花の美を発見し、それを歌にして日本人に知らせたのが、石川啄木だったのです。
- 以上垣間見たすべての源泉が啄木の一首なのです。
<真生流機関誌「真生(SHINSEI)」2016年 no.301 季刊>(華道の流派)